”unomeni” japanese


さて、問題です。
これは何屋さんの看板でしょう?

近所の不味くて、接客態度の悪いラーメン屋(それ自体は珍しくない)が改装。
そして看板がこれ。

看板メニューの「うノメニ」は日本語で「ラーメン」と書きたかった、んだね。
ちなみに自分は連れに解説(「う」は「ラ」に似てて、「ノ」は一本線などなど)されて初めて納得。へーそうか。

こーらー!!!!!

日本語学習者の認知の仕方を垣間見た、と思うとこういうケースは面白いのですが、時々ひとつの段落くらいの長さで、機械翻訳には見えないのに徹頭徹尾意味不明の広告とかを見かけると、さすがにネイティヴチェックなど念頭にない仕事人たちであふれる「ここ」にため息をつく日本人ビジネスマンの方達の気持ちも察してあまりあるというもの。

そしておそらくこのラーメン屋、看板変えただけで、中身は相変わらずなのです。ちっ。